Как и в русском, в хинди есть хитренькие группы похожих глаголов, в значении которых иностранцам запутаться как нечего делать.
В русском это двойки с частицей -ся извиняться-извинять, купаться-купать, двигаться-двигать. Считается, что там где -ся, то действие направлено на самого себя, а если -ся нет - то на какой-то объект.
В хинди действует тот же принцип: один из глаголов - непереходный, то есть его действие направлено на себя; а дальше образованные от него глаголы уже становятся переходными направляют действие на объект.
Либо первый глагол может быть переходным - но когда действие происходит от первого лица, а вторая и последующие формы - уже с помощью посредников. Этих форм чаще всего больше, чем только две - может быть и три, и четыре, по мере вовлечения других людей в процесс. Этакий эффект бабочки - ты только крылышком махнул, а у тебя уже образовалась цепочка от глагола размером с порядочную индийскую семью.
मिलना - मिलाना - मिलवाना
milna - milaana - milvaana
मिलना / milna - встречаться, соединяться
मिलाना / milaana - встречать, соединять, смешивать, знакомить
मिलवाना / milvaana - соединить через кого-то
Например, у меня есть подруга, а у моего мужа есть друг. Если представить, что эти люди знакомятся сами, без участия нас, то वो मिलते हैं / vo milte hain - они знакомятся.
Если я знакомлюсь свою подругу и того парня, то я скажу так: मैं उनको मिलाती हूं । Main unko milaati hun - Я их знакомлю.
А если я прошу своего мужа их познакомить, то есть, действую не сама, а через третье лицо, то मैं उनको मिलवाती हूं । Main unko milvaati hun - Я их знакомлю (через посредничество другого человека)
Вот это -वा / -vaa, и иногда -ला / -laa, если появляется в середине слова, то это как раз показатель того, что действие проиходит через другого человека.
करना - कराना - करवाना
karna - karaana - karvaana
करना / karna - делать
कराना / karaana - тоже делать, но через кого-то.
करवाना / karvaana - и да, тоже делать через кого-то, организовывать что-то. Значение второго и третьего глагола часто одинаковое.
Есть у меня наручные часы. Работают плоховато, и я их чиню сама. मैं ठीक करती हूं । Main theek karti hun - натурально, беру отвёртку и кручу сама.
Если несу в мастерскую, то मैं घड़ी ठीक कराती हूं । Main ghadee theek karaati hun - Я чиню часы, но не сама.
Если мужа прошу отнести в мастерскую, то मैं घड़ी ठीक करवाती हूं । Main ghadee theek karvaati hun - Я организовываю починку часов.
दिखना - देखना - दिखाना - दिखलाना
dikhna - dekhna - dikhaana - dikhlaana
दिखना / dikhna - выглядеть.
देेखना / dekhna - смотреть
दिखाना / dikhaana - показывать, давать смотреть
दिखलाना / dikhlaana - показывать через посредничество
मैं साड़ी में सुंदर दिखती हूं । Main saadi me sundar dikhti hun - Я красиво выгляжу в сари. А если я направляю свой взгляд уже на какой-то объект, то मैं देखती हूं / Main dekhti hun - Я смотрю.
Привлекаю ещё одного человека - и тогда я ему показываю मैं दिखाती हूं । Main dikhaati hun.
Если прошу опять же своего мужа показать детям новую книжку, то मैं दिखलाती हूं / Main dikhlaati hun - Тоже я показываю, но через посредника.
Вот ещё несколько групп глаголов, по принципу усложнения и смещения фокуса с себя на других.
निकलना - निकालना - निकलवाना
nikalna - nikaalna - nikalvaana
निकलना / nikalna - выходить, удаляться
निकालना / nikaalna - выгонять, удалять
निकलवाना / nikalvaana - выгонять, удалять через посредника. Например, учитель недоволен грубияном-учеником, и угрожает, что выгонит из школы. Конечно, не сам выгонит, а путем того, что нажалуется директору, а вот тот уже примет меры.
मांगना - मंगाना - मंगवाना
maangna - mangaana - mangvaana
मांगना / maangna - требовать, просить
मंगाना / mangaana - требовать, просить, заказывать - например, в интернет-магазине, уже через постороннее лицо.
मंगवाना / mangvaana- то же самое.
रुकना - रोकना - रुकवाना
rukna - rokna - rukvaana
रुकना / rukna - останавливаться (самому)
रोकना / rokna - останавливать (кого-то, что-то)
रुकवाना / rukvaana - попросить Человека-Паука, чтобы остановил Вселенское Зло!
खुलना - खोलना - खुलवाना
khulna - kholna - khulvaana
खुलना / khulna - открываться
खोलना / kholna - открывать
खुलवाना / khulvaana - открыть с помощью кого- либо. Например, открыть дверь швейцаром, мужем, ребёнком. मैं दरवाजा खुलवाती हूं । Main darvaaza khulvaati hun.
लिखना - लिखवाना
likhna - likhvaana
लिखना / likhna - писать
लिखवाना / likhvaana - написать через кого-то. В том числе и написать под диктовку. То есть, когда я сам не совершаю действие, а его по моему указанию совершает кто-то ещё. मैं लिखवाती हूं । Main likhvaati hun.
घूमना - घुमाना
ghoomna- ghumaana
घूमना / ghoomna - гулять, бродить, вращаться
घुमाना / ghumaana - выгуливать кого-то, заводить куда-то, уходить, заставлять вращаться.
रोना - रुलाना
rona - rulaana
रोना / rona - плакать
रुलाना / rulaana - заставлять плакать, как бы плакать через кого-то.
लड़के रोते नहीं और रुलाते भी नहीं । Ladke rote nahi aur rulaate bhi nahi - Мальчики не плачут и не доводят до слёз тоже.
सोना - सुलाना
sona - sulaana
सोना / sona - спать
सुलाना / sulaana - укладывать спать
बनना - बनाना - बनवाना
banna - banaana- banvaana
बनना / banna - становиться, готовиться (самому) Например, खाना बनता है । khaana banta hai - еда готовится (сама)
बनाना / banaana - приготовить, сделать. मैं खाना बनाती हूं । Main khaana banaati hun. Я готовлю еду.
बनवाना / banwaana - отгадайте, что? На свадьбу сестры я нанимают работников, кто приготовит обед. मैं खाना बनवाती हू । Main khaana banwaati hun - Я готовлю (Но руками поваров)
Если вам кажется эта тема странной, то напомню, что в русском мы тоже такое используем. И нередко. Например, вы говорите: 'я подстригся' - имея в виду, что вас подстриг парикмахер в салоне. Но при этом используете форму, как будто вы сами это сделали.
बिकना - बेचना
bikna - bechna
बिकना / bikna - продаваться
बेचना / bechna - продавать
समझना - समझाना
samajhna - samjhaana
समझना / samajhna - понимать (самому)
समझाना / samjhaana - объяснять (заставить понимать кого либо)
बचना - बचाना
bachna - bachaana
बचना / bachna - спасаться
बचाना / bachaana - спасать
Напомню, что при сочетании с интенсивными глаголами, как правило непереходные сочетаются с непереходными, а переходные с переходными.
खाना बन जाता है / Khaana ban jaata hai - Еда готовится (banna - непереходныц, jaana - непереходный)
मैं खाना बना देती हूं / Main khaana banaa deti hun - Я готовлю еду. (Banaana - переходный, dena - переходный)